Kitap Tanıtımı |
English poet and translator Richard McKane (1947) had begin writing poems in 1967, influenced especially by his impressions of Turkey: in his words, "Turkey became the cradle of my poems." He has translated major Turkish poets for anthologies like the Penguin Book of Turkish Verse and Modern Turkish Poetry. Coffeehouse Poems / Kahvehane Şiirleri is a special selection from Richard McKane´s poems written between 1998-2003: "The poems in this book are united by the fact that, with a very few exceptions, they were written in Coffeehouses..."
1994´te Türkiye Şiirleri´nin yayımladığımız İngiliz şair ve çevirmen Richard McKane´in (1947) yeni kitabı Coffeehouse Poems / Kahvehane Şiirleri´nde "bir iki istisna dışında Kahvehanelerde yazılmış" şiirler yer alıyor. Şiir yazmaya 1967´de özellikle Türkiye izlenimleri´nin etkisiyle ("Şiirlerimiz beşiği Türkiye´dir") başlayan McKane, başta Nazım Hikmet olmak üzere pek çok Türk şairini İngilizceye çevirdi. Coffeehouse Poems / Kahvehane Şiirleri, Richard McKane´in 1998-2003 arası yazdığı şiirlerden yapılmış "Türkçeye özel" bir seçme.
(Arka Kapak)
Tadımlık
UYKUSUZLUK I
Uykusuzluk - saat üçte tamamen uyanığım.
Kapılar kilitli, pencereler sürgülü.
Pek çok koyun sürüsü saydım,
ama hâlâ gevşeyemedim.
Bende eksik olan bir şeyi arıyorum,
gecenin siyahında beyazı bulmaya çalışıyorum:
şafaktaki saldırıdan beri bu ilk şiir -
kırıldı kanatlarım uçaksavar ateşinde.
Havalanıyorum bu gece bataryaların üstüne,
geri dönüyor yitirdiğim şiirler.
Yok kimse yatağımda,
ama hâlâ kendimi yatağa atamıyorum -
ah-vah etmiyor, sızlanmıyorum artık
bak işte, dizeler yine girdi yoluna.
20 Kasım 2001
Çeviren: Coşkun Yerli |